Blow (need to go into read mode for punctuation)

Bedtime

Written in response to: "Center your story around a character who doesn’t know how to let go." as part of Is Anybody Out There?.

Dandelions blow

Children let them go

Into the air they fly

Yet I wonder why

Those children do not cry

For they lose there wishes

In each blow

No it seems they believe

That someone will retrieve

The wishes they let go

So they lose their thoughts

Their wants

Their wishes

In each blow

Oh mothers don't let them go

Going

Going

Gone to the wind

And all this happened in one blow

A blow that forfeited happiness

A blow that forfeited peace

Don't let go

Don't let them fly away like geese

The world needs love

The world needs power

Don't let them go in pursuit of false happiness

Don't let them blow away there dreams

Don't let them be seen by demons

Keep them safe

Don't let them blow away there dreams I say

Don't let them blow away their dreams

Spanish version:

Los dientes de león vuelan

Los niños los dejan ir

Hacia el aire se elevan

Y, sin embargo, me pregunto por qué

Esos niños no lloran

Pues pierden sus deseos

Con cada soplo

No; parece que creen

Que alguien recuperará

Los deseos que dejaron ir

Así que pierden sus pensamientos

Sus anhelos

Sus deseos

Con cada soplo

Oh, madres, no los dejen ir

Yéndose

Yéndose

Perdidos en el viento

Y todo esto ocurrió en un solo soplo

Un soplo que sacrificó la felicidad

Un soplo que sacrificó la paz

No los dejen ir

No los dejen volar lejos como gansos

El mundo necesita amor

El mundo necesita fuerza

No los dejen ir en pos de una falsa felicidad

No dejen que sus sueños se los lleve el viento

No dejen que los demonios los vean

Manténganlos a salvo

No dejen que sus sueños se los lleve el viento, insisto

No dejen que sus sueños se los lleve el viento

French version:

Les pissenlits s'envolent

Les enfants les laissent partir

Ils s'élèvent dans les airs

Pourtant, je me demande pourquoi

Ces enfants ne pleurent pas

Car ils perdent leurs vœux

À chaque souffle

Non, il semble qu'ils croient

Que quelqu'un recueillera

Les vœux qu'ils ont laissés s'échapper

Ainsi, ils perdent leurs pensées

Leurs désirs

Leurs vœux

À chaque souffle

Ô mères, ne les laissez pas partir

Ils s'en vont

Ils s'en vont

Emportés par le vent

Et tout cela s'est produit en un seul souffle

Un souffle qui a sacrifié le bonheur

Un souffle qui a sacrifié la paix

Ne les laissez pas partir

Ne les laissez pas s'envoler comme des oies sauvages

Le monde a besoin d'amour

Le monde a besoin de force

Ne les laissez pas partir à la poursuite d'un faux bonheur

Ne les laissez pas disperser leurs rêves au vent

Ne les laissez pas s'exposer aux démons

Gardez-les en sécurité

Ne les laissez pas disperser leurs rêves, je vous dis

Ne les laissez pas disperser leurs rêves

Japanese version:

タンポポの綿毛が舞う

子供たちはそれを手放す

空へと舞い上がっていく

だが、私には不思議でならない

なぜ子供たちは泣かないのかと

ひと吹きごとに、彼らは願いを失っているというのに

いや、どうやら彼らは信じているらしい

手放した願いを、誰かが拾い上げてくれるのだと

だから彼らは、想いを、

望みを、

願いを、

ひと吹きごとに失っていく

ああ、母たちよ、子供たちを手放してはならない

去りゆく

遠ざかる

風と共に消え去る

そして、そのすべてはたったひと吹きの中で起きたのだ

幸福を失わせるひと吹き

安らぎを奪い去るひと吹き

手放してはならない

渡り鳥のように、彼らを飛び去らせてはならない

この世界には愛が必要だ

この世界には力が必要だ

偽りの幸福を追い求め、彼らを手放してはならない

彼らの夢を、風に吹き飛ばさせてはならない

悪魔たちの目に触れさせてはならない

彼らをしっかりと守るのだ

彼らの夢を吹き飛ばさせてはならないと、私は言う

彼らの夢を、吹き飛ばさせてはならない

Chinese version:

蒲公英隨風飄散

孩子們將它們放飛

它們騰空而起,飛入雲端

我不禁納悶:

為何那些孩子不曾哭泣?

明明每一次吹拂

都意味著願望的流失

不,看來他們深信不疑:

定會有人將那些放飛的願望

一一尋回

於是,每一次吹拂

他們都失去了思緒

失去了渴求

失去了願望

噢,母親們,別讓他們放手!

飄遠了…

飄遠了…

隨風而逝,無影無蹤

而這一切,僅在一瞬之間發生

這一瞬,斷送了幸福

這一瞬,斷送了安寧

別放手!

別讓他們像雁般展翅飛離

這個世界需要愛

這個世界需要力量

別讓他們為了追逐虛假的幸福而離去

別讓他們將夢想隨風吹散

別讓他們落入惡魔的眼中

請守護他們的安全

我再說一次:別讓他們將夢想隨風吹散!

別讓他們將夢想隨風吹散!

Turkish version:

Karahindibalar savrulur

Çocuklar onları salıverir

Havaya doğru uçarlar

Yine de merak ederim nedenini

O çocukların neden ağlamadığını

Zira her bir üfleyişte

Dileklerini yitirirler

Hayır; öyle görünüyor ki inanırlar

Birinin gelip toplayacağına

Salıverdikleri o dilekleri

Böylece yitirirler düşüncelerini

İsteklerini

Dileklerini

Her bir üfleyişte

Ah anneler, bırakmayın gitsinler

Gidiyorlar

Gidiyorlar

Rüzgâra karışıp gittiler

Ve tüm bunlar tek bir üfleyişte olup bitti

Mutluluğu yitiren bir üfleyiş

Huzuru yitiren bir üfleyiş

Bırakmayın gitsinler

Bırakmayın kazlar gibi uçup gitsinler

Dünyanın sevgiye ihtiyacı var

Dünyanın güce ihtiyacı var

Bırakmayın sahte bir mutluluğun peşine düşüp gitsinler

Bırakmayın hayallerini savurup atsınlar

Bırakmayın iblislerin gözüne görünsünler

Onları güvende tutun

Diyorum ki, bırakmayın hayallerini savurup atsınlar

Bırakmayın hayallerini savurup atsınlar

Korean version:

민들레가 날아간다

아이들아, 날려 보내라

하늘로 날아간다

그런데 왜일까

아이들은 울지 않는다

소원을 잃어버리는데도

바람에 날릴 때마다

아니, 아이들은 믿는 것 같다

누군가가 되찾아 줄 거라고

놓쳐버린 소원을

그래서 생각도, 소망도, 바람도 잃어버린다

바람에 날릴 때마다

오, 어머니들이여, 아이들을 보내지 마세요

가져간다

가져간다

바람에 날아가 버린다

이 모든 것이 한순간에 일어났다

행복을 잃어버린 한순간에

평화를 잃어버린 한순간에

놓아주지 마세요

거위처럼 날아가 버리게 하지 마세요

세상은 사랑을 필요로 한다

세상은 힘을 필요로 한다

헛된 행복을 쫓게 하지 마세요

꿈을 날려 버리게 하지 마세요

악마에게 보이지 않게 하세요

아이들을 지켜주세요

꿈을 날려 버리게 하지 마세요

꿈을 날려 버리게 하지 마세요

Swedish version:

Maskrosor blåser

Barn släpper taget

Upp i luften flyger de

Ändå undrar jag varför

De där barnen gråter inte

För de förlorar sina önskningar

I varje slag

Nej, det verkar som att de tror

Att någon kommer att återfå

Önskningarna de släpper taget

Så de förlorar sina tankar

Sina önskningar

Sina önskningar

I varje slag

Åh, mödrar, släpp dem inte taget

Går

Går

Borta i vinden

Och allt detta hände i ett slag

Ett slag som förverkade lyckan

Ett slag som förverkade freden

Släpp inte taget

Låt dem inte flyga iväg som gäss

Världen behöver kärlek

Världen behöver makt

Låt dem inte gå i jakten på falsk lycka

Låt dem inte blåsa bort sina drömmar

Låt dem inte ses av demoner

Håll dem säkra

Låt dem inte blåsa bort sina drömmar, säger jag

Låt dem inte blåsa bort deras drömmar

Dutch version:

Paardenbloemen waaien

Kinderen laten ze gaan

De lucht in vliegen ze

Toch vraag ik me af waarom

Die kinderen niet huilen

Want ze verliezen hun wensen

Bij elke zucht

Nee, het lijkt alsof ze geloven

Dat iemand zal terugbrengen

De wensen die ze lieten gaan

Zo verliezen ze hun gedachten

Hun verlangens

Hun wensen

Bij elke zucht

Oh moeders, laat ze niet gaan

Wegvliegend

Wegvliegend

Verdwenen met de wind

En dit alles gebeurde in één zucht

Een zucht die het geluk verspeelde

Een zucht die de vrede verspeelde

Laat ze niet gaan

Laat ze niet wegvliegen als ganzen

De wereld heeft liefde nodig

De wereld heeft kracht nodig

Laat ze niet gaan op jacht naar vals geluk

Laat ze hun dromen niet wegblazen

Laat ze niet gezien worden door demonen

Houd ze veilig

Laat ze hun dromen niet wegblazen, zeg ik

Laat ze hun dromen niet wegblazen

Posted May 15, 2026
Share:

You must sign up or log in to submit a comment.

3 likes 1 comment

Shay Juno
17:48 May 15, 2026

Do it in Russian por favor, s'il vous plait

Reply

RBE | Illustrated Short Stories | 2024-06

Bring your short stories to life

Fuse character, story, and conflict with tools in Reedsy Studio. All for free.