My work usually begins by assessing the project to get a better understanding of what the book will demand. Then I write a first translation draught, which will be later on reworked, so many times as I judge necessary until I am happy with the end result. That is why the whole process of translating a book can be a long one indeed, and -as long as deadlines allow it- it is better not hurried! I have translated both fiction and non-fiction books, though lately I seem to be specializing on psychological thrillers. Some of the authors I have translated are Alex Michaelides, Markus Zusak, Dörte Hansen, Stephen King, Juli Zeh, Stefan Zweig, Robert Fisk, Saki, Sir Arthur Conan Doyle, Albert Einstein and R. K. Narayan, among many others.
I also work with the translators collective Anuvela, based in Barcelona. Together with them I have translated, among others, the latest novels by Ken Follett. Such a great honor!