I see every translation as an opportunity to serve a unique book with an authentic voice, and enjoy working with authors to find the very best way to express their authorial intent / style in a new language, all to allow their talent to shine and their book to find a new audience. My favorite projects so far: translating Kate Beaton's inimitable humor; a self-help book on mindfulness for kids; Gwen Cooper's story of a grieving New-York cat; Ann Aguirre's urban fantasy time-travel romance YA.
- Literary Translation - English - Masters
- Film Studies - Bachelor's
Europe Online was a visionary startup in its time, providing a multilingual "web portal" as well as internet-via-satellite access. I joined early as a multilingual copywriter & HTML front-end developer, did a stint as information architect when the site pivoted to include multimedia entertainment and embedded video, then served for 2+ years as the editor in chief of a 12-person team handling copy in 9 languages.
Judith has 1 review