I have been working as a freelancer since 2012 and I have gained the trust of publishing houses such as Harper & Collins and Éditions Alkonost, with which I have been working for several years now. The former trusts me with great love novels from the 'Passions' and 'Victoria' collections. As for Alkonost, they mainly publish the finest game books and imaginary novels, as well as role playing games. I am lucky enough to translate works from various authors. Plus, dealing with such different genres is a great opportunity to use creativity in order to give readers thrills, adventures, as well as an entertaining and memorable experience.
As a translator, I like to give the best work possible, out of respect for authors, readers and publishers. The author's vision is really important. Always spot on with deadlines, I still take time to review my work and keep an open mind for suggestions while also defending choices with both a linguistic and more instinctive approach of French language. It is also nice when you can exchange with writers about certain points, like important scenes or details. I love creative writing and telling stories myself. Therefore, I find it really wonderful to play with language so as to keep it flowing, to please readers. Usually, when sending a translation, I give an overall feedback on how I approached the text and am always happy to know how the book is going.
Translation is a road filled with adventures and stories to tell, so let's explore. ;)
- Master's degree in literary translation - University of Angers - graduated in 2012
Harper & Collins
Translating novels in the ‘Passions’ and ‘Victoria’ collections.
ÉDITIONS ALKONOST (former La Saltarelle)
- Translating and proofreading interactive books and role playing games, such as the Fabled Lands or Vulcan Verse series by D. Morris and J. Thomson.
- Taking part in managing communication for the publishing house.
- Taking part in conventions all year long to introduce and share Alkonost’s work with the public.
Iyuno Media Group
Adapting scripts for documentary tv series such as 'Incredible Cake Makers'.
Translating various documents such as short stories, contracts and scripts for various companies:
- Cinécim studios
- Éditions Dreampress
- QC Translation
- Huntington Disease Youth Organization (volunteer work).