Juan Carlos Martín Cobano (1967), is a philologist, editor, bookseller, translator and missionary by vocation. He has carried out workshops and conferences in different countries with the Latin American Association of Christian Writers (ALEC). He is a regular at the meeting 'Los Poetas y Dios' (León, Spain), at the Encuentro Cristiano de Literatura (Salamanca) and at the Encuentro de Poetas Iberoamericanos (Salamanca, Spain, in three editions). He founded a bookstore and a small publishing house, Setelee, but he makes his living by serving several U.S. publishers. Until January 2018, he was secretary general in ADECE and now he is secretary general of TIBERÍADES, the Iberoamerican Network of Christian Poets and Literary Critics.
When facing a new translation, the challenge for me is both to know well the topic of the work and to know the author. To this end, if it is a topic I am not familiar with, I usually read authoritative articles on the subject, or even browse through best-selling books on the subject. If the author is new to me, I also try to read other existing translations of his books. I always get into everything Internet offers about his biography, his blogs or personal websites, the projects he works on... Until now I have always worked with publishing houses, not directly with authors.