Overview
I am a published non-fiction author ("L'impossibile mappa del cervello", Trèfoglie, 2021 - the story of our most misterious organ, the brain, and what we have (and have not) discovered about it - and "Alla scoperta della crittografia quantistica", Bollati Boringhieri 2006 - an introduction to quantum cryptography for the general public) and since 2007 I have been translating maths, science and philosophy books (EN+FR>IT) for Italian publishers (Einaudi, Il Saggiatore, Dedalo, Codice Edizioni, among others) and for science and psychology magazines (Le Scienze and Mind).
I love science-related stuff, but I wouldn't call myself a geek, although I have a degree in theoretical physics.
I have worked for many years for science festivals and science exhibitions, both as content creator and project manager, managing the Genoa Science Festival lectures programme from 2006 to 2011.
HOW I WORK
I am a freelancer since 2011, and I would never get back to a 9-to-5 job: I like working on my own and getting to choose - and be chosen by - my own clients.
I am passionate and very committed to my job and I consider myself lucky to work with words in different languages on a daily basis.
WHAT I CAN DO FOR YOU
I can translate into Italian, fact-check and edit science and technology books and scientific articles aimed at a non-technical audience, focusing on understandability, clarity, and terminology.
I can also assess and review a translation from Italian into English (which has to be provided by a native English speaker) taking into account many issues non-specialised translators are usually not aware of, such as a correct use of scientific terminology and lexicon, jargon avoidance, compliance with international conventions, etc.
Services
Non-Fiction
Languages
Certifications
- I am an aggregate member of AITI - Associazione Italiana Traduttori e Interpreti - n.216072. Since 2018 I am vice president of the PVdA Section.
Work experience
Self-employed
Portfolio
Eva has 3 reviews
Professionalism
Quality
Value
Responsiveness