Ela Kremer

Ela Kremer – Translator

Native German translator/editor ('transitor') with a background in law. Lover of genre and literary fiction, ardent hater of 'Denglish'.

Overview

"Ela performed German-language editing as well as English-to-German translation work for us on multiple books. She was professional, responsive, and easy to work with. I highly recommend her as an editor and translator!"

—Andrew Watts, Severn River Publishing

I am a former German lawyer turned legal writer/translator turned passionate, meticulous, yet creative translator/editor ("transitor") of fiction and non-fiction copy. Put simply, I know how to make the right (word) choices to get your story across to a new market: the rather demanding German-speaking audience.

As a writer, I understand the importance of keeping the author's voice intact. Ultimately, my goal is to deliver your message/story and grow your readership in the DACH region!

I divide my time between working as a freelance lawyer-linguist for the European Court of Justice in Luxembourg, and 'transitoring' genre fiction. Mostly military thrillers and archaeological adventures, as well as a few heist stories and works of prose. In the future, I would like to take on some legal dramas, as these would play to my strengths and professional background.

How I work:

Until a few years ago, I would not even consider proofreading 'ghastly' machine translations because I found them to be of poor quality.

That was then. Content translation isn't what it used to be—CAT tools and translation systems have improved so much in recent years that I have come to change my approach. While the output I provide will always be a human translation, depending on the complexity of a given text, neural machine translation services can certainly produce a workable first draft. This is then validated against the source file sentence by sentence, word by word, and undergoes two thorough rounds of editing and proofreading. Every project is a quest for the best possible result: a natural-sounding and engaging translation.

An editor at heart, I used to revise and improve other people's German translations before realising that there had to be a better way of producing a proper German versions of popular English books. Most of the files I came across effectively needed rewriting. In fact, two out of four were almost raw machine translations submitted as human work. I am still waiting to be hired to copy edit/proofread a manually translated manuscript for which no additional work is required.

I therefore prefer to validate and line edit a decent, predictable machine translation (DeepL) and transform it into something beautiful and enticing!

BTW: I worked on the listed books as a translator/editor using the method outlined above, even though some of them credit other people as translators, i.e. the people who provided the German source files. However, once you have made over 66k changes to a 100k-word book, it can no longer be considered editing. The published versions showcase my work, and I have the receipts to prove it.

Services
Fiction
Contemporary Fiction Espionage Legal Thriller Mystery & Crime Poetry
Non-Fiction
Law True Crime
Languages
English to German

Work experience

Self-employed

Jun, 2014 — Present
After working for financial and legal publishers in London for a few years, I moved back to Germany in 2014 and embarked on my freelancing career. Having worked for numerous clients mainly in the financial, legal and medical sectors, I started translating/editing fiction books for US-based Severn River Publishing. In the past 3 years, I have translated/edited 11 books by various authors with a focus on military thrillers.

Portfolio

Book Translation
Book Translation
Made with Reedsy
Trennungsschema (German Edition)

M., Julia

Julia M.

Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation
Book Translation

Ela has 2 reviews

Professionalism

Quality

Value

Responsiveness

Christopher M.

Christopher M.

Jul, 2022

It was great working with Ela. She is very fast and efficient, would work with her again.
James S.

James S.

Jun, 2022

Very professional and helpful. Will definitely hire again.

Professionals similar to Ela

Get a range of offers by requesting quotes from multiple professionals.

Alice von Canstein

Alice V.

Professional English to German translator with more than 20 years of experience focusing on historical literature, thriller and romance.

Cologne, Germany

100% reply rate

View profile
Rita Kloosterziel

Rita K.

Literary translator (English to German) with 28 years experience in romance, historical novels and mysteries as well as non-fictional texts.

Remscheid, Germany

100% reply rate

View profile
D. P. Snyder

D. P. S.

I'm a widely-published translator & transcreator from Spanish: literary & experimental fiction, nonfiction, poetry & lyrics my strong suits.

Hillsborough, NC, USA

100% reply rate

View profile