Annette Granat

Annette Granat - Translator

Panama City, Panama

A highly experienced and multicultural professional with solid expertise in English to Spanish translations, Spanish editing, and writing.

Request a quote
Verified identity

Overview

I was born into a multicultural family in which various languages were spoken. My father, who was born in Hungary to Polish / Russian parents, spoke eight languages fluently. My mother, also born in Hungary to Austrian / Hungarian parents, spoke five.

As a child, my parents communicated with me in French, my nanny talked to me in Spanish and my teachers in English, at the Escuela Americana I attended for eight years in El Salvador, my birth country. Thus, both English and Spanish became a natural part of my environment and upbringing. When the civil war broke out in El Salvador, we moved to Panama where I graduated from a high school where Spanish, English and Hebrew were taught.

I have always excelled in languages (especially in grammar), and am passionate about literature and writing. I am an inborn communicator and could not imagine life without the gift of expression. Upon graduating, I moved to France and shortly afterwards to Israel. In Israel, I met students from all over Latin America who exposed me to a wide range of idioms.

It was in Israel where I also discovered my talent for simultaneous interpretation while sharing with a professor a poem in English that I had written in Spanish. While he thought I was reading it in English, I was actually interpreting it simultaneously without realizing it. He later hired me in 1992 as well as in 1994, on behalf of ICELP and Hadassah Wizo Canada Research Center, to simultaneously interpret from English, French, or Hebrew to Spanish for an international conference on educational psychology led by renowned educational pioneer Reuven Feuerstein.

The desire to further my studies took me to the United States, where I attended the University of Texas at Austin and specialized in Journalism with a minor in writing, another one of my passions.

My professional career as a translator officially began in Austin, Texas, when I was hired full time by the Texas Education Agency as a project assistant. I accumulated the most diverse experience in the fields of publishing and translation, and I approached all tasks with equal commitment: reviewing translations, translating multiple documents, editing, proofreading, copywriting, and discovering the most extensive array of grammar books and dictionaries. One usage dictionary in particular became my favorite consulting tool so much so that I was teasingly nicknamed "doctora" Moliner by my coworkers (María Moliner is the author of Diccionario de uso del español). As part of my ongoing education, I studied under a renowned Argentinian translator, Leandro Wolfson. The intensive workshop by correspondence emphasized Spanish translation and revision.

Since then, I have translated, among others, over 100 children´s literature books for Jump! and Red Line Editorial, art exhibits for the Blanton Museum in Austin, TX, astronomy and other science experts for the award winning company EarthSky, and various educational resources for the State of Texas through Texas OnCourse and the Texas Education Agency.

The world of translation and its related fields encompasses everything I love doing. While translating, I study language and the written word, I research both grammar and content when needed, I envision the writer's voice and I ensure the final product is bias free.

I share Goodman´s philosophy regarding translation:

"To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which comes from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one's own style and creatively adjust this to one´s author."

—Paul Goodman


"Annette's language skills and sensitivity are unmatched. She translates with exquisite care to ensure that the tone and style of a piece come through, all while keeping consistency and accuracy in mind. Her work has transformed the Spanish offerings of Texas OnCourse, and we look forward to continuing to enjoy her skillful translations for years to come."

—Sandra Spicher

"Annette’s Spanish translations of multiple Jump! low-level nonfiction series showcase her strict attention to detail, from manuscript translations to layout proofreads. She is very communicative, organized, and prompt, helping us ensure quality while still meeting strict deadlines. A pleasure to work with!"

—Jenna Gleisner

"We hired Annette to provide translations for a series of nonfiction children's books for beginning readers. She was always prompt with answers to questions, and each piece of work was completed on or ahead of schedule. We were very happy with her translations!"

— Elizabeth (Beth) Dingmann Schneider

"During my tenure as Director of the Bilingual Education Department at the Texas Education Agency, I had the pleasure of working alongside Annette in the development and implementation of the Spanish language versions of the Texas Assessment of Academic Skills. The development process involved meetings with educators, translators/editors during which reading, math and science passages and items were translated into Spanish and original Spanish writing items were edited for content, level, and language appropriateness. Annette excelled in these tasks. She was thorough, accurate, and able to select wording that would convey the correct meaning to students from various Latin American backgrounds, avoiding cultural biases. Annette is a talented researcher, writer, translator and editor. It is my pleasure to recommend her."

—Maria Seidner
Services
Book Translation
Translation Assessment
Languages
English to Spanish
Fiction
Children's
Non-Fiction
Children’s Non-Fiction
Education & Reference

Certifications

  • MA in Journalism (minor in writing)
  • BA in Philosophy
  • BA in Liberal Arts (minor in English Literature and Education)
  • Translators & Interpreters Practice a Spanish translation/revision workshop
  • French Literature and Civilization Program

Awards

  • Frances Ada Miller Award
  • Texas Education Grant
  • Outstanding volunteer work Jewish Agency Scholarship

Work experience

Freelance Translator

Texas OnCourse
December, 2018 – Present (almost 3 years)

I translate educational resources for Texas OnCourse.

Freelance Translator

Jump!
January, 2018 – Present (almost 4 years)

I translate children's literature.

Freelance Translator

Red Line Editorial
April, 2016 – December, 2017 (over 1 year)

I translated children's literature.

Spanish Editor

UCLA Latin American Institute
December, 2015 – March, 2018 (about 2 years)

I edited academic papers for scholars in Spanish.

Freelance Translator, Translation Reviewer, Transcriber

ThompsonCorp Consulting
November, 2015 – April, 2016 (5 months)

I translated documents from English to Spanish.
I reviewed English to Spanish translations.
I transcribed interviews.

Freelance Translator

Blanton Museum
April, 2015 – April, 2016 (about 1 year)

I translated the following art exhibits:

Impressionism and the Caribbean: Francisco Oller and His Transatlantic World
Goya: Mad Reason
Xu Bing: Book from the Sky

English/Spanish Translator

Klohn Crippen Berger
August, 2005 – November, 2005 (3 months)

I translated environmental impact assessment reports from English to Spanish for an international engineering and environmental consulting firm (contract).

Freelance Translator

EarthSky Communications
February, 2001 – June, 2014 (over 13 years)

I translated astronomy, environment, and other science excerpts for an award-winning digital media company
and transcribed interviews with scientists.

Freelance Translator

Texas Learning Technology Group
May, 1997 – May, 1998 (about 1 year)

I translated a high school science CD-ROM dictionary for the Texas Association of School Boards.

Project Assistant

Texas Education Agency
February, 1997 – August, 2003 (over 6 years)

I translated educational material from English to Spanish for the State of Texas.

I edited and proofread English to Spanish translations of reading, math and science assessments for the State of Texas, and copyedited the final versions.

I edited and copyedited Texas state-wide writing assessments in Spanish.

I provided consulting on suitable academic texts for translation into Spanish, considering the cultural sensitivities of immigrants from diverse countries in Latin America.

I served as consultant on appropriateness of academic texts to be used in state-level assessments in English for culturally diverse students.

I evaluated cultural bias in reading, writing, math and science assessments for the State of Texas.

I evaluated the compliance of reading, math, science and writing test items with Texas state standards for inclusion in state-wide assessments.

I developed Spanish language versions of Texas state assessments in reading, writing, science and mathematics for grades 3-6.

I coordinated, facilitated and mediated meetings among translators, editors, and educators.

I acted as research, linguistic and factual accuracy consultant for the Student Assessment Division of the Texas Education Agency.

I headed a translation research team that investigated complex terms and made final decisions on challenging Spanish grammar and usage.

Simultaneous Interpreter (contract)

ICELP and Hadassah Wizo Canada Research Center
June, 1992 – June, 1994 (about 2 years)

I interpreted simultaneously from English, French or Hebrew into Spanish for international audiences of 250 people attending conferences led by the renown psychologist and educational pioneer Reuven Feuerstein.

Explore the Reedsy Community

Reedsy is a community of top publishing professionals. Join Reedsy today to browse 1000+ profiles.

Susanne Bonn

I have been translating (mainly non-fiction) books and games since 1998, working for publishing houses and self-publishers.

Lindenfels, Germany

Laura Melosi

Eclectic and dedicated, I enjoy translating books of different genres for people of all ages and walks of life, from theology to chick lit.

Florence, Metropolitan City of Florence, Italy

To view 1,000+ more profiles, Join Reedsy