Translation is not just about getting the ideas across. It is about doing it in a way that faithfully reflects the author's own style, that catches the subtleties of meaning and cultural context, and that brings to life the universe that gave birth to the work. I therefore work closely with the author to make sure that we agree on the right approach from the start and that the translated work reflects the author's intentions as faithfully as possible.
- LIPP Literary Award
- Certificado de Proeficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros - Nível Avançado Superior
Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas
Master's and PhD interim professor and researcher at the Center for Graduate Studies on Mexico and Central America (Centro de Estudios Superiores de México y Centroamérica - CESMECA), of the University of Sciences and Arts of Chiapas, Mexico.
Editor and partner at self-publishing company Aventine Press, Chula Vista, California.
Projeto Obe Lawo
Professional training NGO for underprivileged youth in Salvador, Bahia, Brazil.
Award-winning writer: novels, short stories, chronicles, essays, journalism.
Translator and copy editor working in many fields but specializing in literary and academic translation. I work with English, Spanish, and Portuguese in any direction. I work for large publishers as well as individual authors and other organizations.
Independent software consultant. Some of my clients included Hewett-Packard and Salomon Brothers.
Manager of Research and Development at the corporate offices of Hewlett-Packard, Palo Alto, California.
Sofware developer at Application Support Division, Cupertino, California.