CURRENTLY FULLY BOOKED UNTIL END-DECEMBER 2023
* My experience*
My first book-length literary translation (2014) was commissioned by the author, Britt Arenander, who is herself a literary translator from French, and as such, a highly sophisticated client. She wrote this recommendation: "Sophie has recently translated my novel 'Lorenza´s Diary' from English for a French publishing house, a translation which turned out to be excellent."
After that first commission, I became a full time literary translator and have translated eleven books (by authors like Glenn Cooper, Ann Aguirre, and the contemporary artist Judy Chicago) from English to French and five from German to French for traditional French publishers. With a background in publishing, I also perform professional proofreading on all of my work.
My main areas of expertise include women's fiction, biographies, memoirs, art and music. But I am very eclectic and have enjoyed translating various genres. I love the challenge of finding the author's unique voice.
Please forward me your manuscript in Word or pdf, and your deadline expectation. I'll get back to you within 48 hours with an all-inclusive quote and a confirmed deadline. If we agree on those points, I will read the entire manuscript thoroughly and we will collaborate on decisions regarding the basic translation alternatives (for instance, in French, the pronoun "you" can be translated in either a formal or informal manner. Of course, I will explain the context and the pros and cons of each option.) Throughout the translation process, I will promptly communicate with you about any particular issues that crop up or any decisive translation choice.
You can expect to receive your French manuscript promptly and fully proofread.
As you know, the writing process can be quite solitary, so I truly look forward to our collaboration!
- My translation of 'Lorenza's Diary' was short-listed for the Left Bank Prize in the category Foreign Fiction
- Member of the ATLF (Association des Traducteurs Littéraires de France = Association of the French Literary Translators)
- Member of the ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire = Association to Promote Literary Translation)
- Member of the SGDL, Société des Gens de Lettres (equivalent of the Authors Guild)
thriller, romance, historical novel, women's fiction, cozy mystery
I created a small company, where I published books (historical document, a debut novel, a memoir) from French writers and artists, including two self-published novels.
When I came across Anais Nin's work and life, I felt an urge to write about her. I published a biography with a small French publisher, and some articles in English in a specialized American journal.
Sophie has 1 review