Overview
Thanks to collaborations with Italian publishing houses, including Fanucci, Edizioni BD and Le plurali for the translation of novels and Asmodee Italia and GateOnGames for the translation of board games, I have worked on many translation projects that have allowed me to improve my skills in particular in the field of literary translation.
As a literary translator, I bring not only linguistic prowess but also a profound passion for preserving the very soul of your narratives by going beyond the mere act of translation.
What will I do?
I will navigate the cultural landscape with an intricate understanding of both the source and target cultures.
I will breathe life into your narratives, safeguard their authenticity, and allow them to resonate on a global scale.
I will preserve the authenticity, quirks and idiosyncrasies of your characters, ensuring the richness isn't lost in translation but vividly shines through.
I will immerse in the emotions embedded in every word and ensure your readers will feel the pulsa of the original text.
Contact me today, and let the enchantment of translation unfold.
Services
Fiction
Languages
Work experience
Le plurali editrice
Translator from Spanish into Italian
Gradesaver Ltd
Management of Italian team for the creation of the Italian website.
Translator and editor of study guides on literary classics.
GateOnGames
Translator and editor of boardgames
Edizioni BD
Translation into Italian of Gertrude B. Bennett's "The Head of Cerberus" and "Claimed!" and Alex Garland's "Coma"
Asmodee Italia
Translator and editor of boardgames
Fanucci
Translation of novels from English into Italian including works by Christina Lauren, Joelle Charbonneau, Nora Roberts, Simone St. James, Maya Banks and Sheila O'Flanagan.