Rosa Pugliese

Rosa Pugliese – Translator

Spanish translator with 20+ years' experience, and 100+ books translated! Inspirational, Christian, Non-Fiction, Religion, Biographies.

Overview

Since I’ve been in the translation business for more than 20 years, I had the privilege to translate books for several well-known authors, such as Gary Chapman, Gary Smalley, J. Oswald Sanders, Elisabeth Elliot, Ruth Graham, Tony Evans, and Elizabeth George, among others. You may go to my portfolio to take a look at some of the more than 100 books I have translated and/or edited.


As an experienced translator, the client may be sure I deliver a “ready-to-publish” translation. My translations are composed of three phases: translation, line editing, and proofreading. On the translation phase, the major emphasis is in capturing the meaning of the original text. On the line editing phase, the translation is compared to the original text to avoid possible misinterpretations, grammar and spelling mistakes. And on the proofreading phase, I go through the manuscript again, carefully checking for any other kind of inaccuracies. To achieve that on a given project, I will often partner with a colleague: one will complete the translation phase, and the other one will take care of the editing and proofreading phases.

Services
Fiction
Christian Fiction
Non-Fiction
Inspirational Religion & Spirituality
Languages
English to Spanish
Awards
  • EXPOLIT 2018, Workshop Speaker for Translators and Editors
Certifications
  • Miami Dade College, Associate in Arts Degree, Foreign Language

Work experience

Self-employed

Mar, 2000 — Present

Since I’ve been in the translation business for more than 20 years, I had the privilege to translate books for some well-known authors, such as Gary Chapman, Gary Smalley, J. Oswald Sanders, Elisabeth Elliot, Ruth Graham, Tony Evans, and Elizabeth George, among others. You may go to my portfolio to take a look at some of the more than 100 books I have translated and/or edited.
As an experienced translator, the client may be sure I deliver a “ready-to-publish” translation. My translations are composed of three phases: translation, line editing, and proofreading. On the translation phase, the major emphasis is in capturing the meaning of the original text. On the line editing phase, the translation is compared to the original text to avoid possible misinterpretations, grammar and spelling mistakes. And on the proofreading phase, I go through the manuscript again, carefully checking for any other kind of inaccuracies.

Portfolio

Professionals similar to Rosa

Get a range of offers by requesting quotes from multiple professionals.

Daniel Vieira

Daniel V.

Translating for 38+ years in most areas (323 books), including many best-sellers. I stay in touch all the time and get back to you quickly.

Cabo Frio, State of Rio de Janeiro, Brazil

100% reply rate

View profile
Oonagh Stransky

Oonagh S.

I’ve been a professional translator of Italian fiction for 20+ years. My work has been published by major US and UK publishers. Contact me.

Arezzo, Province of Arezzo, Italy

100% reply rate

View profile
Elisa Caligiana

Elisa C.

Experienced translator (English and Russian to Italian) specialized in YA, children's books and non-fiction for some big Italian publishers.

Bologna, Metropolitan City of Bologna, Italy

100% reply rate

View profile