Maria Luisa Cantarelli

Maria Luisa Cantarelli – Translator

Italian translator with 25 years of experience. I worked on novels by British and American authors such as Maya Angelou and Andrew O'Hagan.

Overview

I have been translating all my life since I got a degree in translation, quite a few years ago. I love contemporary fiction and I spend most of my time (reading and) working on novels, but I have worked on non-fiction, too, and I have a lot of experience in the dubbing and subtitling industry.

Among my past and present clients are big Italian publishers like Frassinelli (Sperling & Kupfer), Feltrinelli, and Archinto. Some of the authors I have translated are Maya Angelou, Andrew O’Hagan, Richard Russo, Amanda Hodgkinson, Anthony Marra, David Bergen, Lauren Francis-Sharma. Non-fiction books I have worked on include essays by Nadine Gordimer and Toni Morrison.

I was a partner for ten years at a company specializing in translation for dubbing and subtitling of documentaries, films and TV series, and I keep devoting part of my time to audiovisual translation. I find this very enriching and exciting. Working on dialogues and on texts that will be read by a speaker helps improving my ability to listen to the written word. And I think that listening is a big part of my job: listening both to the original text, in order to get its rhythm and musicality as well as its meaning, and to my translation, so that it “sounds” right. Have I already mentioned that I love singing in a choir, where listening is the first thing you need to learn?
Services
Fiction
African American Fiction Contemporary Fiction Cultural & Ethnic Women's Fiction
Languages
English to Italian
Certifications
  • Postgraduate Diploma in Translation at Civica Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (now Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli) in Milan.

Work experience

Self-employed

Jun, 1995 — Present

Soon after graduating I started working as a freelancer for both puslishing houses and the audiovisual industry. I have been translating novels and essays and providing Italian subtitles for films and TV series and Italian scripts for documentaries since then.

Text Traduttori s.r.l.

Mar, 1998 — Apr, 2008 (about 10 years)

Text Traduttori was a company specializing in the translation for dubbing and subtitling of documentaries, films, TV series and cartoons for the main Italian television networks, dubbing companies and subtitling companies. In addition to handling a vast network of translators, I translated and proofread many different kinds of documentaries, cartoons, interviews as well as subtitles for TV series and films.

Portfolio

Parigi, 1944. Charlotte Foret è una giovane vedova che ha perso il marito in guerra e lavora in una libreria nella città occupata dai nazisti, lottando per tenere al sicuro la piccola Vivi, di soli diciotto mesi, mentre il mondo che la circonda viene dilaniato... read more
Come il vento

Lauren Francis-Sharma

Trinidad, 1796. La giovanissima Rosa inizia una sua personale rivoluzione contro i ruoli imposti da sempre alle donne. Rosa è intelligente, combattiva, appassionata e ha le idee molto chiare su quello che vuole fare della propria vita. Sa di avere tutte le cap... read more
«Totalmente coinvolgente... Ora voglio leggere tutti i suoi romanzi.» - Jojo Moyes- Nella Cornovaglia più profonda, la residenza Kittiwake ha ospitato le personalità più disparate da quando è stata acquistata dall'ereditiera americana Peggy Carmichael nel 1950... read more
In un'epoca in cui il pensiero complesso è ridotto a slogan e tweet, L'importanza di ogni parola è il lascito di una delle più grandi scrittrici della storia americana, un'autrice che ha sempre messo al centro del proprio lavoro la ricchezza del linguaggio e l... read more
La straniera

David Bergen

In una remota cittadina del Guatemala, da alcuni anni si è affermata una clinica della fertilità che richiama a sé numerose donne benestanti in cerca di un miracolo. È lì che lavora come assistente la giovane Íso, una ragazza che per nove ore al giorno si pren... read more
Nessuno può infrangere i sogni di una ragazza. Londra, 1940. Il sogno di Emmeline è diventare una giornalista. O meglio, una reporter. In quei difficili tempi di guerra, a soli ventitré anni, si guadagna da vivere come segretaria presso uno studio legale e con... read more
Pubblicato per la prima volta nel 1969, Io so perché canta l’uccello in gabbia è uno dei libri fondamentali del Novecento, uno tra i migliori mille libri di sempre, secondo larga parte della stampa e delle riviste letterarie americane. Descrivendo i primi anni... read more
La sorella bugiarda

Janice Steinberg

" A ottantacinque anni Elaine Greenstein, combattente nata, sembrerebbe infine rassegnata a trasferirsi nella casa di riposo Rancho Mañana , che ha ribattezzato ironicamente il 'Ranch Senza Domani'. Mentre mette ordine tra le carte prima della partenza, però, ... read more
Se Juliet non fosse sua figlia, la signora Greene la considererebbe poco rispettabile. Chi esce per comprare un frigorifero e torna con il proprio ritratto dipinto da un uomo incontrato per strada? Juliet Greene è cresciuta nel Kent negli anni Quaranta secondo... read more
Figli di un fiore azzurro

Lauren Francis-Sharma

Nel 1943, in un paese della costa settentrionale di Trinidad, l'isola dell'allegria e del calipso, del carnevale e dell'aria salata, dei frutti dolcissimi e dei piatti speziati, vive la giovane Marcia Garcia. Sedicenne bellissima e vivace, Marcia ha due mani d... read more
Come prede scampate miracolosamente al pericolo, Silvana e Aurek, madre e figlio, sono sopravvissuti agli orrori della guerra. Ora che è finita, si imbarcano sulla nave che li porterà dalla Polonia in Inghilterra: al numero 22 di Britannia Road, a Ipswich, li ... read more
Le sorelle Marsh

Amanda Hodgkinson

"1913. Le sorelle Marsh – Vivian e Nellie – sono rimaste sole nella loro grande casa, immersa nell'atmosfera vagamente magica della campagna del Suffolk, dove Jane Austen aveva ambientato i suoi romanzi cent'anni prima. Ma a differenza delle protagoniste di ""... read more
«Tenni la tela di Zacharov appesa in ufficio per diversi giorni prima di tirarla giù e rispedirla a Groznyj. Non ho mai saputo che fine abbia fatto». Roman Markin amava l'arte, l'aveva studiata, sognava di diventare un pittore. Ma nella Russia staliniana, più ... read more

Professionals similar to Maria Luisa

Get a range of offers by requesting quotes from multiple professionals.

Constance de Mascureau

Constance D.

English to French literary translator with 15+ years of experience. Over 70 published translations for some major French publishers.

Paris, France

100% reply rate

View profile
Cristina Z.

Cristina Z.

English, French, Italian into Spanish translator. What's your book about? Love? Mistery? Sci-fi? Give it to me and enjoy the final result!

Madrid, Spain

100% reply rate

View profile
Christian Lux

Christian L.

Literary translator from English into German with over 15 years experience, working for publishers big and small. Would love to work for you

100% reply rate

View profile