Literary translation is the art of carrying a piece of prose or poetry from one language to another. Translating your work into another language can give you access to a new market, helping grow your audience and increase your sales. Translating literature requires great deliberation and strong linguistic capability in both languages.
A literary translator will compellingly convey the content, tone, and style of a book in a new language.
Learn more
Book Translation
A literary translator is a publishing professional specializing in book translation, i.e. the translation of literary works, both fiction and non-fiction.
What can I expect from a translator?
In traditional publishing, translators most often deliver an unedited translation, which is then edited and proofread by the publisher’s team. When working directly with independent authors, translators generally strive to deliver a “ready-to-publish” translation. To achieve that, they’ll often partner with a colleague on a given project: one will complete the translation, and the other one will edit and proof it.
Translators may also be available to help the author market foreign-language editions, mostly by translating any marketing materials such as the book description, author bio, editorial reviews, and advertising blurbs.
Translation Assessment
This is a service offered by a publishing professional to assess the quality of a work in translation. A popular option with multilingual authors working in a second or additional language, this service can help ensure that the translated edition of a book meets the standards expected by readers.
What can I expect from a translation assessment?
If you request a translation assessment, you will receive a written report detailing:
- The quality and tone of the translation;
- Any irregularities that may confuse readers;
- Any idiomatic phrases that do not translate;
- An appraisal of the manuscript’s readiness for the book market.
A translation assessment will not include any direct line edits to your manuscript.