Overview
Since 2005, I have been helping people get their message out to the world – quite literally, as a translator, crafting texts to communicate with an international audience.
A well-written book is a work of art, much like a song, and my priority when translating is to put your artistry across to your readers in English, in your voice.
One of my favourite testimonials from the many clients I have helped over the years is this:
"The sensation of hearing my own words when reading Ben’s translation was particularly striking.”
In addition to articles, chapters, press releases, instruction manuals, etc., I have over 80 full-length books, on a vast range of subjects, under my belt. For a selection, see below. For the full list, see my website.
Though the creation remains very much yours, I take as much pride in the text as if it were my own brainchild. I will do whatever needs doing to make your text not only speak to, but sing to, its target audience.
―――――
A brief further note, on fiction translation: I am an avid reader of fiction (particularly of fantasy and crime/espionage, with historical influences), including books translated to or from French, Spanish or Italian. To date, I have only had the opportunity to translate or edit non-fiction (hence, there are no fictions in the portfolio below), but would dearly love to break into fiction. If you have a work of fiction that wants translating into English, please give me a try!
I very much look forward to working with you.
Ben
Services
Non-Fiction
Languages
Certifications
- M.A. Applied Translation Studies (UEA, 2010)
- B.A. French and Spanish (UEA, 2009)
Work experience
Self-employed
ISTE
Academía GoKids (Salamanca)