Overview
I’m a bilingual English-Spanish / Spanish-English translator, editor, and author with 80 books translated and more than 3 million words of professional translation experience. Together, my partner and I bring two bilingual literary minds to every project: I am a native Spanish speaker, bilingual in English; she is a native English speaker, bilingual in Spanish, with a background in Literature.
We work across fiction, nonfiction, children’s books, websites, and author-facing publishing material. Our experience includes adventure, humour, folk tales, memoir, psychology, philosophy, spirituality, travel, nature, anthropology, and other idea-driven or voice-sensitive texts.
Every translation project is different. Some authors want a fully human translation from start to finish, which is our default. Others need expert refinement of an AI-generated or machine-translated draft. Others require a hybrid workflow that balances quality, speed, and budget. We can work across that full spectrum, provided the final result meets a professional publishing standard.
Our services can include:
Human translation
AI-assisted translation and MTPE
Hybrid translation workflows
Translation assessment and diagnostic review
Editorial polishing of existing translations
Bilingual author support for books, websites, and business content
We are especially strong when a text needs to sound natural, accurate, and alive, not merely correct. That means protecting voice, rhythm, nuance, and readability, while also making smart editorial decisions when a draft has been produced with AI or through a mixed workflow.
Our approach is direct and professional. If we feel we are the right fit for a project, we will say so clearly. If not, we will say that too. We care about quality, we respect deadlines, and we aim to deliver work that is ready for the next real publishing step, not just “good enough.”
TESTIMONIALS FROM CLIENTS:
"For the last eight years I have relied on two extraordinary people, Agustin and Holly.
They handle every stage of my publishing process, from manuscript editing to final production and distribution across platforms like Amazon KDP and Ingram.
Their work also extends to translations, visibility, and overall management of my projects.
They offer an exceptional, tailored service, with global reach and remarkable attention to detail."
TAHIR SHAH
“Since 2013, the Idries Shah Foundation has worked with Agustin and Holly across marketing and publishing.
They manage all aspects of our publishing process, from manuscript to print, audio, and ebooks, coordinating editors, designers, and translators.
They have republished 50+ books in English and Spanish, and have themselves translated 16 works by Idries Shah into Spanish.
Their contribution has been exceptional, combining foresight, diligence, and a rare ability to understand and support our needs.”
THE IDRIES SHAH FOUNDATION
"Holly and Agustin have handled my father, Ken Tate, and my books from start to finish in the most professional manner possible. They have a streamlined process that takes our writing through multiple content and proof editing, cover design, ebook formatting and professional typesetting. Agustin even translated one of our titles into Spanish."
Duke Tate
Services
Fiction
Non-Fiction
Languages
Work experience
Self-employed
Portfolio
Agustin has 21 reviews
Professionalism
Quality
Value
Responsiveness
Michelle V.
Mar, 2026
Todd H.
Feb, 2026
Lane B.
Feb, 2026
Luis B.
Dec, 2025
didi D.
Nov, 2025
Sign up to read more reviews
Create a free Reedsy account to connect with Agustin and thousands of other publishing professionals on Reedsy.