Overview
A native English and Spanish speaker with an educational and professional foundation in advertising/marketing and business, I am a creative thinker with over 12 years of experience editing and proofreading in both languages. I am passionate about ideas, technically clean and evocative language, meticulous styling, and preserving author intention, as well as about learning! I have been an artist my entire life, first as a classical pianist, then actress, improv comedian, object manipulator, fire dancer, aerialist, tightwire walker, handbalancer, etc., and my educational track started out in visual arts. I have also been vegetarian then vegan for over 25 years combined, so I am passionate and quite knowledgeable about food/cooking and nutrition. I am an avid traveler who has seen a good deal of the US, and I circled the globe in 2019, visiting Australia, Asia, and Europe. In my free time, I enjoy reading about psychology, sociology, history, anthropology, and similar.
Services
Non-Fiction
Languages
Work experience
Self-employed
• Independently edit and translate a wide range of English and Spanish writing by native and nonnative speakers in various styles—notable clients include the Chicago Museum of Contemporary Art, copyediting and proofing all Spanish for its major post-pandemic exhibitions (wall panels, artwork descriptions and identification labels, artist bios and artistic concepts, etc.)
• Prior editing work through Scribendi, Enago, and ProofreadingPal (articles, website copy, pamphlets, journal submissions, research reports and proposals, theses, dissertations, legal analyses, scholarly and admissions essays, interview responses, cover and proposal letters, résumés, etc., including references)
Apex CoVantage
• Copyedited Routledge nonfiction books in English and Spanish, ensuring coherent, fluid writing and consistent styling based primarily on author preference and verifying all artwork and tables, querying the author(s) as necessary and integrating their feedback
PXP Studios / Publicis Groupe
• Copyediting team lead for Unilever and all its 30+ brands in English and Spanish (Dove, Ben & Jerry’s, Seventh Generation, Degree, TRESemmé, Suave, AXE, Vaseline, TAZO, Lipton, Hellmann’s, Klondike, Breyers, Talenti, etc.)
• Copyedited Integrated Marketing Communications (IMC) tactics and decks for sister agency Arc and PXP in creative and production rounds, including printer proofs (digital, social media, print, in store, experiential, broadcast, and recipes), adhering to vendor specs (NCAA, FIFA, Target, Walmart, Amazon, Walgreens, CVS, Kroger, Facebook, Pinterest, etc.), brand style(s), creative campaign(s), and legal requirements, while ensuring cultural sensitivity
• Coordinated with management to forecast staffing needs and project timing
• Oversaw all UL copyeditors, helped onboard UL copywriters, and responded to queries for entire UL team, from junior writers to senior leadership
• Created and maintained library of 100+ UL copy/style resources, including creating and updating guideline documents and cataloguing guides from vendors and brands
Geometry Global / VMLY&R COMMERCE
• Full-time sole/senior bilingual copyeditor for Unilever and all its brands; English copyeditor for Volkswagen, Bose, Coca-Cola, all Mondelēz International brands (Nabisco [OREO, Chips Ahoy!, RITZ, etc.], Trident, Sour Patch Kids, etc.), Morton, Famous Amos, all Kimberly-Clark brands (Kleenex, Huggies, Cottonelle, Kotex, etc.), Tom’s, Clorox, Vuse, Kirkland, and WM
• Copyedited IMC tactics and decks for existing clients and pitches in English and Spanish (digital, social media, print, in store, recipes, vendor instructional materials, brand guides, and presentations), adhering to vendor specs (NBA, Target, Walmart, CVS, etc.), brand style(s), creative campaign(s), and legal requirements, while ensuring cultural sensitivity
• Edited VMLY&R agency materials, including collaborating with Global Head of Marketing and Communications
• Proactively managed UL copy resources, cataloging individual brand and vendor style guides; updated trademark Smartsheet
• Translated IMC copy between for UL as needed
LAPIZ / Leo Burnett
• Sole/senior editor and primary translator for all LAPIZ clients and sole/senior bilingual editor at Leo Burnett— Firestone, Chicago Latino Film Festival, Allstate, Purina, Marshalls/T.J.Maxx, Field Museum, Mexico Tourism Board, Nintendo, Special K, Jim Beam, Dunkin’, Eggo, Pop-Tarts, Capri Sun, Mazola, Los Cabos, Advance Auto Parts, etc.
• Copyedited IMC tactics and copy decks for existing clients and pitches in English and Spanish (digital, social media, print, in store, broadcast, translations in various formats/stages, and presentations), updating and creating brand style guides as appropriate
• Copyedited agency/industry materials (articles, awards submissions, bios, letters of recommendation, etc.)
• Brainstormed with writers to translate IMC, accurately conveying English creative copywriting in Spanish translations (digital, print, broadcast, and phone-menu scripts)
• Ideated FCAC’s primary creative iteration for its US Hispanic launch, with TV, radio, digital, print, and in-store applications
New Control / Merkle
• Full-time senior Spanish copyeditor for all brands in the national WellPoint account (Anthem Blue Cross, Anthem Blue Cross and Blue Shield, Empire BlueCross BlueShield, Anthem HealthKeepers, etc.), proofreader for Pella, and occasional work on Visa, MetLife, and Canadian Tire
• Copyedited IMC tactics in English and Spanish, with a heavy focus on legal and other technical copy (print, digital, broadcast, and translations for various applications in raw, template, and release stages/formats)
Word One, Equator Design, Infinitely Big, Upshot Marketing, Aspen Marketing, Groupon, FCB, Valspar Paint
• Copyedited IMC tactics in English for Smirnoff (in store and outdoor) and in Spanish for Western Union (digital, print, and creative and legal translations); translated creative and legal copy; recommended best outsourced translations
• Proofread/QCed Aldi packaging, checking against brand guides and verifying FDA compliance
• Copyedited B2B presentations, checking copy style and graphics
• Copyedited Crown Imports (Corona, etc.) IMC in Spanish (print, radio, in store, packaging, microsites, sell sheets, etc.); wrote needed Spanish copy
• Proofread FedEx IMC (e-newsletters, rewards mailings, and direct mail) full time
• Copyedited Groupon deals for voice, accuracy, clarity, and clean writing full time
• Copyedited and translated State Farm, Kmart, CenturyLink, and Paccar IMC in English and Spanish (print, posters, scripts, legal copy, etc.) full time
• Copyedited Valspar brands’ IMC, labels, and catalogs in English, Spanish, and French (with reference) full time; reviewed and recommended edits for outsourced translations
PACO Communications
• Primary English and Spanish copyeditor for Aeromexico’s US and international IMC campaign (digital, print, and outdoor advertising, “mini-sites” on third-party websites, e-marketing “flyers,” consumer and trade e-newsletter articles, press releases, speaking points, client’s trade website, and presentations)
• Proofread Aetna’s annual insurance-plan-premium and informational materials in English and Spanish
• Translated Aeromexico advertising, marketing, and public-relations assets between English and Spanish
Select Italy
• Edited/proofread and wrote copy for Ground Services’ web pages and service vouchers and for agent e-newsletters
• Proposed, project managed, and directed creative for overhaul of Transportation Services’ web pages