“THE FIRST THING I MUST DO TODAY—THE FIRST
thing I really must do,” Elisabeth von Schwabacher thought, as she
coaxed herself from a state of sleep to semiconsciousness, absently
tugging at the neck of her nightgown, “is to go over that place again
exactly as Maestro Leschetizky would have insisted. I’ll take it in
triplet rhythm rather than in duplets, and then in dotted rhythms,
and then all six notes together, stopping after each group of six,
then lifting my hands to root myself in the next group.”
“Or else,” she thought, opening her eyes just enough to see
the shape of her bedstead, “I’ll never properly get it. Because the
piece goes like the wind, and yet all those notes have to be present,
and just under the surface of the melody.”
These things were rather like waging war, Maestro Leschetizky
had always said. Not less worthy of meticulous preparation than
a military campaign. Every artist a soldier embarked on a sacred
quest—one doomed, of course, from the very onset; but if clever
and skillful and well prepared, one could delay for as long as
possible “the inevitable.” And what was the inevitable? Elisabeth
had once plucked up the courage to ask the Maestro, during her
piano lesson. “Falling on one’s sword!” he had answered. “We
are all just helpless sacrifices to the gods of the muse!” And then
he had guffawed. She could hear him now, hear the tone of his
bass and his hearty guffaw, which as often as not tended to settle
on an A-flat.
Elisabeth opened her eyes fully now, and looked around.
Then she closed them again because what she saw made her
ashamed. There were a host of books on her duvet. Some of them
were still opened and placed on their undersides. They looked
as if they had been abused in restless sleep. Papi had not failed
to mention these books when he had entered her room earlier
that morning. Nor had he failed to mention the filled ashtray
that peeked out from under the bed skirt. (“Lisi, mein Kind!” he
had exclaimed. “What an unappetizing sight!”) Typical of Papi,
there was no anger in his voice; and yet he made it clear that he
was annoyed. But instead of remonstrating, he kissed her and
laughed; and then he said that his daughter was surely fated to
go the way of all Bluestockings. And that one day she would
be a proper old maid with two pianos, three dachshunds, and a
library of very peculiar first editions.
“I might end up an old maid, and will certainly have three
or more pianos and a pack of dachshunds, Papi. But I promise
to be more liberal as regards the books I collect. I mean, why
collect only oddities, when one can collect everything?” Lisi
stretched out her arms to him. “But you love me, despite the
fact that you say my habits are disgusting. So won’t you let me
sleep just a little longer?”
And Papi had let her sleep in, which was good, because it was
cold today. The Schwabacher home was well heated, gemütlich
warm and fitted in all other ways too for the coming twentieth
century. But Lisi could still feel the cold coming from the window.
Yes, it was a chilling cold. She stretched out her hand to
catch the vicuna throw that had slipped to the foot of the bed.
She drew it to her, dragging and toppling several volumes with
it. The fur felt so luxuriously soft that she thought perhaps she
should have given up the duvet altogether last night, and simply
snuggled with the vicuna naked. But that would not have
mitigated the dampness, for like so many winter days in Berlin,
the dampness was penetrating. Why, she wondered, was there so
little to recommend the month of March? As well as so little to
recommend Berlin?
Well, never mind! That single long-lined passage, that series
of gestures in groups of six would keep her from dying of boredom
and loneliness today. What was Berlin in comparison to her
beloved Vienna? No Maestro Leschetizky to inspire her. No male
cousins to tease her out of a cross mood. No cousin Klara at home
to converse with late at night. And no Aunt Anna to offer her
home-baked afternoon sweets and coffee with fresh Schlag.
Quarters had been tight in Vienna, where she had even shared
a bed with Klara. But she had gotten so many wonderful things
to eat. And now she must hold hunger at bay! Well, perhaps that
was why Papi had allowed her to sleep so long. It was … let’s see
… The clock read seven thirty. She knew that Papi felt bad for
her that she was hungry, and that she would be kept hungry for
several more weeks—that is, until the dressmaker could be confidently
called in. Because as Mami so wittily put it, “I’m not saying
I would mind having two of my very dear daughter. But I’m not
dressing her in double her rightful size!”
It was a shame, Lisi thought, that she had turned out such a
great disappointment to Mami. She was not pretty. She lacked
many of the essential social graces—the patience, elegance, and
easy conversation that came so naturally to her mother. And she
certainly was not slender.
Lisi loved her mother and had often resolved to make her
happy by cutting down on potato, refusing cake, and cultivating
the kind of small talk that amused so many women. And yet, she
could never sustain these resolutions for very long. Because the only
things that Lisi ever really followed through on were the things that
engaged her. And those things—the very things that kept her up
into the wee hours of the morning with books and piano scores and
cigarettes—were unrelated to good looks and pleasantries.
Mami had said that she would soon get her own lady’s maid.
It was time, Mami had declared, and she wouldn’t have it any
other way. After all, Lisi was nearly twenty-one, and the daughter
of a prominent banker—a höhere Tochter of marriageable age. And
that, Lisi thought, as she lurched into a sitting position, was a
painful status to have.
Well, never mind, Lisi thought. Let Mami bind and braid and
feather her. Let a lady’s maid dress her to the nines—tack her up
like a prized mare! If she could fight through Beethoven and Liszt
and prevail, she could certainly brave a ballroom in a tight gown.
But in the meantime, the day was to begin as every wearying
day in Berlin, with the de rigueur family breakfast, where she
would be offered a broth tea, a boiled egg, and ten almonds; and
where she must watch Papi swipe his Brotchen with a knife he
had dipped very deeply into a pot of butter, while Mami picked
delicately at a small fillet of sturgeon.
“LOTTE FRIEDLAENDER WILL BE MARRIED. I T ’ S I N
the paper today … A lieutenant in the First Cuirassiers, Freiherr
von Campo.”
Susannah von Schwabacher carefully folded and set down the
newspaper page she had been reading. She stroked the tuft of jet
black hair that rested on her brow, and gracefully tilted her head
in that charming way she had of inviting others to speak. Then
she placed a small piece of sturgeon on her toast, and opened
her lovely mouth to receive it. “Have you met him, Maggi?” she
asked, after swallowing.
Magnus von Schwabacher glanced at her from behind his
newspaper. “It seems that Otto Friedlaender is more of a fool than
I thought. What a sad old song, Zsuzsan!”
“We don’t know that, Maggi.”
“The marriage won’t last a year. But Freiherr von Campo will
manage to retain the dowry.”
“You’re very cynical, Papi. Perhaps they are in love,” Lisi said.
She had finished her broth and egg, and was slowly consuming
her almonds, fingering each individually before concentratedly
nibbling away at it.
Magnus put his newspaper down, removed his reading glasses,
and squeezed the bridge of his bony, large nose. “Perhaps she is,
Lisichen, if she is as naïve as I suspect. But where he is concerned,
all I can say is, fat chance!”
“Why, Papi?”
“Have you seen Lotte Friedlaender, Lisi?”
“I have, and I think she isn’t so horrible to look at. And remember
that there is always more to a woman than physiognomy.”
“Lieutenant von Campo would no doubt agree with you on
that point, and will have perceived that the girl has a very rich
father.”
Magnus picked up the paper again, only to set it down once
more when Lisi, out of a long silence, suddenly protested, “But
they will marry, Papi, and so there must be some physiological
attraction …”
“They won’t have children, I can guarantee you,” he said, his
slender fingers closing around a soft brioche. “It’s always the same
story. These noblemen who marry Jewesses want only their money,
and not their children.”
“That’s nonsense, Maggi,” Susannah put in. “Just consider
Prince Wittenbach, whose mother is a Jewess.”
Magnus put down his knife, and looked sternly at his wife.
“I don’t believe that for a minute, and neither should you. That
cannot be true.”
“But everyone says it.”
“I will believe it when Wittenbach says it. There isn’t a more
devoutly Catholic family in all of Germany … And besides, my
dear Susannah, why is it we always have to play this game of
‘Who’s a Jew?’”
“It’s an amusing game. Everyone plays it, and I like it a lot,
Maggi.” Susannah smiled a temperamental smile. “And I also wish
to say that I don’t like to hear you discouraging our Lisi!”
“About what, for God’s sake?”
“About men, specifically about noblemen, whom you seem
convinced are nothing but fortune hunters and anti-semites.”
“Why do you use that word, Zsuzsan? I detest that new word.
It’s politically charged, and frankly sounds almost respectable!”
“Anti-Jewish, then.”
“Well the vast majority are hardly friendly to Jews, my dear.
And you know it.”
“But many are open minded. And I would like my daughter
to believe that she can and will be appreciated by a gentleman
from a very good family.”
“A Jewish gentleman, I hope you mean….”
“A gentleman, Maggi, who pleases her, of whatever religious
persuasion he may be! But … oh, dear! It’s nearly eight thirty,
and I have an appointment at ten, and I should go straight down
to Frau Briess about Thursday supper! Maggi, did you order the
burgundy?”
“It will be delivered this afternoon.”
“Thank you, dear!” Susannah got up from her chair at the
breakfast table, her silk dressing gown swishing as she glided to
her husband’s side and kissed him lightly on the cheek.
“Have a good day, mein Lieber! And you, Lisi, my love,” and here she
cupped her hand and took the girl’s chin in it, “will take everything
your father says about young noblemen and their marriages
with a very large grain of salt.”
“Lisi, Liebchen,” Magnus winked at his daughter. “I think
Mami has just allowed you one large grain of salt in addition to
your broth and egg and almonds!”
“If she has, Papi, I must refuse on the basis of it being at least
one grain too few to make a difference.”
“Well,” said Madame von Schwabacher, “it seems you two
rascals are determined to gang up on me. So I will go about my
business.”
“But Papi,” continued Lisi, as her mother exited the breakfast
room. “You act as if there are no pretty Jewesses at all. As if Mami
weren’t pretty. And what about all those Jewish actresses and artists,
with their strings of gentile lovers!”
Magnus folded his paper, staring straight ahead in deliberation.
“It’s true there seem to be plenty of gentile lovers for famous
Jewish women. But they are just that—lovers, not husbands, and
certainly not fathers.” Then he looked at Lisi and smiled. “When
you have some experience of life, Lisi, you will understand these
subtle social phenomena.”
“It strikes me, Papi, that every time my elders point up so-called
subtleties in social behavior that seem to elude the young,
they are actually referring to preconceptions about society that are
probably not verifiable—statistically, I mean."
“And therefore, you are labeling them false, out of hand.”
“No, I didn’t say that. I said only that they are probably unverifiable,
and until they are verified, I don’t think we should take
the liberty of promoting them as facts.”
Lisi took up the last of her almonds. “But you know what,
Papi? I was also thinking the other night that the physical characteristics
of my husband would be very important to me. Cousin
Klara is marrying a man who possesses ears I couldn’t live a day
with.”
“Bernhard Levin is said to be quite brilliant. Perhaps Klara
doesn’t care about his ears.”
“Nor apparently about the fact that they may well be passed
on to her children.”
Magnus chuckled. “There is no accounting for taste in matters
of love. But when a good man comes to tell you that he wants
you to be the mother of his children, I hope that the shape of his
ears won’t matter.”
“Unfortunately it will, Papi. And so I warn you never to bring
me a suitor with large, protruding ears.”
“I have no intention of bringing you any suitors. I will let the
suitors bring themselves. Now, what do you say you meet me in
the Behrenstrasse at noon, and I take you to Hiller’s for lunch,
and fill you up. Would you like that?”
“What would I tell Mami?”
“That you have an appointment with me, and that it is just
between us.”
“I think I shouldn’t. Though I would love to …”
“You are a good girl! I shouldn’t have tempted you.”
“I am glad you did. It gives me confidence that you like me
just as well plump as slender. And that you value my company.”
“It’s the best company. I missed it sorely when you were in
Vienna. And I will be sorry to miss it in the next two days.”
“Why? Where are you going?”
“Baron von Ehrlingen is taking me to West Pomerania to
have a look at an estate.”
“For purchase? Are we to have an estate? I can’t imagine us in
the country!”
“For a loan. I only hope the weather holds, and that I am not
trapped up there in those godforsaken marshes.”
“Well, how rude of Baron von Ehrlingen to force you from
your family into the wilds of Pomerania. Papi, in case you don’t
know it, I don’t much like Baron von Ehrlingen. And I even think
he abuses you.”
“Abuses me? Nonsense!” Magnus laughed. “I am not a man
who can be abused, and you must never worry about me! But
what about you? I worry you don’t have enough to keep you occupied
now that you’re home.”
“Prince Wittenbach is to come tomorrow at two o’clock to
play through some Beethoven violin sonatas. And there is a lot to
practice—the Brahms quintet to work on, and that Mendelssohn
piece, ‘Restlessness.’ I don’t want you worrying about me, Papi. As
long as I am at the piano, I am happy.”