Overview
I have a great deal of experience in assisting non-native English speakers with their work in English. Likewise, my aim with translations is to craft text that doesn't feel like a translation but rather like a truly excellent piece of writing that was generated in English.
I specialize in cookbooks and books on art, architecture, and design. I have written and edited many books for restaurants, wineries, stores, and others.
I also work as a copy editor and proofreader. I am a stickler for proper grammar, but again, the overarching goal for all of this work is to communicate your thoughts and ideas effectively. Most of all, I aim for a writing/editing/translation process that's fun and satisfying for everyone involved—whether there are just two of us working together or an entire team that needs to agree on the results.
Services
Non-Fiction
Languages
Certifications
- American Translators Association certified translator from Italian into English
Work experience
Self-employed
Provide service as a writer, copy editor, proofreader, line editor, and fact-checker on a freelance basis. Clients have included The New Yorker, Simon & Schuster, HarperCollins, and many other magazines and publishers. For ten years I edited the Best New American Voices series, which featured short fiction from emerging writers. I strive to follow a writer's lead in shaping the best manuscript possible.
Self-employed
I am accredited by the American Translators Association to translate from Italian into English. My goal is to create translations that do not read like translations but instead flow naturally in English. Many of my book-length translation projects have included significant editing and writing. They include Osteria, Rizzoli (2017); The Hills of Chianti, Rizzoli (2014); A Family Farm in Tuscany, Shearer Publishing (2012); and Puglia: A Culinary Memoir, Oronzo Editions (2008).
Portfolio










Natalie has 1 review
Professionalism
Quality
Value
Responsiveness

Rebecca U.
Apr, 2021